07.10.2007
Leçon de belge...
En vacances en France ou ailleurs, je croise toujours des Français qui me disent "vous parlez bien le français en tout cas". C'est un petit peu normal, vu qu'en Wallonie, on parle le français. Mais il faut avouer que nous avons quelques mots et expressions bien à nous. Certaines expressions font un peu "bourrain" mais on me répondra que ça fait partie de notre culture. Mouais...
- A s'naise = en toute décontraction.
- Allez! = Mot multifonctionnel : "allez hein, te laisse pas aller" ou alors "mais allez, qui a fait ça ?" ou enfin: "allez, pourquoi tu dis ça menant?" (menant = maintenant).
- Baraki = personne dont l'attitude vestimentaire, le language et le comportement sont peu raffinés, voire vulgaires.
- Bas-collants = collants.
- Boutroule = nombril.
- Chicon = endive.
- Essuie de vaisselle = linge de maison servant à essuyer la vaisselle, les couverts, casseroles, etc une fois lavés et rincés.
- Essuie-tout = papier de cuisine, sopalin.
- Non peut-être = oui sûrement. Et pous dire non, il faut dire oui, peut être.
- Rester paf = rester bouche bée.
- Place (voir la) = voir la différence. La femme: "j'ai nettoyé a cuisine". Le mari: "oui, on voit la place".
- Plotch (de beurre) = un morceau de beurre.
- Qué = quel. "Qué puant", "qué n'affaire".
- Quetter = faire l'amour. Verbe souvent utiliser par les personnes un peu vulgaires ou par les barakis.
- Rawette = petite quantité.
- Rwèter = regarder. "Ca ne te rwète ni" = "Ca ne te regarde pas".
- Saisi = crétin.
00:40 Publié dans Moi, mon quotidien et mes idées farfelues | Lien permanent | Commentaires (4) | Envoyer cette note | Tags : de tout et de rien, belge, expressions








